viernes, 22 de mayo de 2020




Kyriacos Haralampides

(Κυριάκος Χαραλαμπίδης)

OCÉANO


Traducción: Pedro Ignacio Vicuña
Éramos parte de esa civilización
nos entrelazábamos, su raíz estaba en nosotros.
La hacíamos avanzar cuanto queríamos,
la largábamos, la hacíamos descansar,
poniéndonos su bañador entrábamos al mar
y si cantábamos, las olas lo sabían.

De pronto el quiebre del tren
fugaz que se entrecortaba en los cañaverales.

Cuerpos corrompidos, canteras del mal.

El monte color de cobre entraba pesado
en el corazón avejentado de la arena.

Los gordos huesos del río,
que remontaba el profundo cielo
recogían la tristeza de un amor húmedo.

Después aquel se agacha, ese que todos conocemos,
entre mil y una ramas
y encuentra el remo inapreciable
bajo las hojas, quizás, de una adelfa.

Sin ritmo, la luz saltó como un caballo
con un estúpido demonio al anca.

Amarra el río al arremolinado
calendario que todo anuda
y mezcla lo antiguo con lo nuevo
y al terminar se pone un cinto ancho
toma la empuñadura del tiempo de hocico largo
y lee lentamente los ángulos iguales.

Busca las señales como señor del castillo
dobla los fierros, ablanda corazones,
despedaza mentes, une lo uno y lo otro.

El delta posible del río se derrama
en el “roon Okeanoio”[1] de Homero.


[1] La corriente del Océano (ῥοον Ὠκεάνοιο)
Octubre de 1974 (De “Costa de los Aqueos”)
Kyriakos Haralambides nació en Chipre, el 31 de enero de 1940. Es autor, entre otros títulos,  de Primera Fuente, Atenas 1961; La ignorancia del agua, Atenas 1967; La fuente con las formas, Nicosia, 1973; Costa de los Aqueos, Nicosia 1977; Famagusta Reina, Hermes, Atenas 1982; Cúpula, Atenas 1989;   Hemhistoria, Atenas 1995; Dokimin, Atenas 2000; Visita a Guialousa Atenas 2003


Ha recibido el Premio de Poesía estatal de Chipre, el Premio de la Academia de Atenas, el Premio Estatal de Poesía de Grecia, entre otras distinciones y en 2013 fue nombrado Doctor Honoris Causa por la Universidad de Atenas.

Su obra ha sido traducida a varios idiomas.


No hay comentarios: